在第五届中非媒体合作论坛的中非媒体合作十周年成果展中|胡正荣:中非媒体如何合作触达更多受众?( 二 )


文章图片
中非媒体合作十年成果展节目交流展示版块
走进非洲+了解非洲交流互鉴提升世界影响
今年的中非媒体合作论坛启动了“首届非洲视听节目展播季” , 来自20个非洲国家的近30部视听作品在中国的部分电视台和网络视听平台播出 。 在非洲讲好中国故事 , 同样在中国也要讲好非洲故事 。
在第五届中非媒体合作论坛的中非媒体合作十周年成果展中|胡正荣:中非媒体如何合作触达更多受众?
文章图片
四达时代加蓬籍主持人宝拉采访非方与会嘉宾
胡正荣认为 , 这在中非视听交流合作中具有里程碑意义 , 优秀的视听作品在电视台与网络平台同步播出扩大了受众群体 , 能让更多的中国大众走近非洲、了解非洲 。 从中国影视剧走进非洲到非洲影视剧引进国门 , 进一步促进了中非双方的文明互鉴与文化交流 。 在文化和文明的在交流中 , 才能让中国的新形态文明和新形态文化变得更加具有世界影响 。
为了更好的扶持中国优秀的视听作品走出去 , 北京市广播电视局于2020年正式成立了中国(北京)影视译制基地 。 “北京市政府与北京市广播电视局这一举措是非常具有前瞻性的战略布局 。 ”胡正荣说 , 视听作品走出去需要有政府的强有力支持 。 中国是一个视听内容生产大国 , 但实际上走出去的内容很有限 , 以往走出去译制的多是英、法、德等几大语种 , 但像非洲的斯瓦西里语、豪萨语这样的非通用小语种很少有译制作品 。 这个基地译配的中国视听作品不仅限于英、法、葡等语种 , 还着重于斯瓦西里语、豪萨语等非洲本地非通用小语种的译配 。 国际传播需要的是万船进发 , 而不是一枝独秀 , 北京市政府与北京市广播电视局的政策与资金支持 , 使得基地能更好的形成良性循环 , 译配出更多的中国视听作品走向世界 。
在第五届中非媒体合作论坛的中非媒体合作十周年成果展中|胡正荣:中非媒体如何合作触达更多受众?】“在中国 , 大家都知道好莱坞、宝莱坞 , 但很少有人知道尼莱坞 。 ”胡正荣介绍说 , 尼莱坞位于非洲尼日利亚 , 是世界三大电影制作工业基地之一 , 在世界电影市场有很大的影响力 。 尼莱坞的电影大多是小制作平民化的内容 , 电影年产量居世界第一 , 是讲好非洲故事的一个典型 。 以往我国引进的更多的是欧美国家的影视作品 , 面对非洲如此多的视听作品 , 如果中国(北京)影视译制基地在北京市政府与北京市广播电视局的支持下进行引入的话 , 将能形成一个有特色的产品系列 , 同时还能更好地盘活基地中译制人才资源 。