日本著名作家夏目漱石把“I LOVE YOU”汉语翻译为“今夜月色好美” 。由于日语的喜爱“suki”和月亮的“tsuki”音标发音很类似 , 与此同时又含蓄表述了情意 。这类技巧类似古代中国的谐音双关 , 也就是运用音同或音近的标准组成的一语双关 。如“道是无晴却有晴” , 用“晴”与“情”同音词组成一语双关 , 喻意男人和女人绵绵不绝的爱意 。
【日本著名作家夏目漱石把 今晚月色真美是什么梗】
- 野兽先辈原名田所浩二,是日本基佬片的知名男优 田所浩二是什么梗
- 魔法保姆麦克菲2的演员,类似公主日记的电影?
- 日语n1是什么水平,n1水平高考日语能考多少分?
- 抖m是什么 抖s与抖m的观点来自日语 抖s是什么抖m是什么
- 1972年联合国大会确定6月5日为世界环境日 6月5日是世界什么日
- 全自动洗衣机如何清洗窗帘 如何清洗窗帘
- 明日之后兽角获得方法介绍 明日之后怎么获得兽角
- 日语最大的空耳,表明你是最壮的最好是,最棒 赛高是什么意思
- 来日方长的意思是:未来的日子还较长 来日方长未来可期是什么意思
- 海枯石烂羡煞旁人是什么动物,三周年纪念日感谢语句?