醉赠刘二十八使君翻译赏析 醉赠刘二十八使君翻译


原文:
《醉赠刘二十八使君》
[ 唐 ] 白居易
为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌 。
诗称国手徒为尔,命压人头不怎奈 。
举眼风光长寂寞,当朝官衔独蹉跎 。
亦知合被才名折,二十三年折过多 。
译文:
你为我热情拿过酒杯添满酒共饮共醉,我们一起拿筷子敲击盘儿吟诵歌 。尽管你诗才一流堪称国手也只是如此,但命里注定你不能飞黄腾达也没办法 。
抬眼看到的人都荣誉体面而你却长守寂寞,当朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡时光 。也知道你应该被才高名显所困,但这二十三年损失也太多了 。
注解:
⑴刘二十八使君:即刘禹锡 。
⑵引:原意为用力打开弓 。这里形容诗人用力拿过好友的酒杯,不容拒绝 。表明诗人的热情、真诚和豪放 。
⑶箸(zhù):木筷 。
⑷举:抬 。
⑸蹉跎(cuō tuó):不顺利,虚渡时光 。
⑹合被:应该被 。合,应当 。是和命里注定相符合的应当 。例:《说唐全传》:合川芎位 。
⑺才名:才气与名望 。
⑻二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马 。十年后,奉诏进京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史 。直到公元827年(唐文宗大和年间),终能返京,预估回到京都时,已达二十三年时间 。
【醉赠刘二十八使君翻译赏析 醉赠刘二十八使君翻译】