泊秦淮翻译全文,泊秦怀的翻译?

亡国之恨:灭亡国家的仇恨 。亡:灭亡,使什么灭亡

例句:秦将白起亡楚
翻译:秦国将领白起灭亡了楚国 。
《泊秦淮》作者:杜牧
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家 。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花 。
这其中的亡国恨就是不知道国家灭亡的仇恨 。

泊秦淮翻译全文,泊秦怀的翻译?

文章插图
【泊秦淮翻译全文,泊秦怀的翻译?】泊秦怀的翻译?
泊秦淮烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家 。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花 。译文像烟雾一样,朦朦胧胧的水汽笼罩在秦淮河上,月光映照着江边的沙岸 。宁静的夜里把船停在岸边,靠在酒家 。歌女不知道亡国的遗恨,在秦淮河对岸的酒店还唱着亡国的《玉树后庭花》 。
从练字角度赏析《泊秦淮》的尾联
犹在这里指“还”的意思 。犹唱二字,不仅巧讽历史,更把作者的感情如江水般宣泄出来,翻译成现代汉语就是“国家都快灭亡了,怎么还有商女在演唱这亡国之音呢!”可以说既委婉又直接 。委婉的是作者没有直接批评统治者,直接的是作者感情强烈,通过歌女不知亡国之恨,抒发了对统治者腐败的不满 。